滑,像一顶天鹅绒帽子般服帖,脸上露出一种非英国式的怠惰的美。她本来是一个属于热带阳光下的人,但不知怎么就被困在了一个英国人家的客厅里。然而,她的那双眼睛令波洛感到吃惊。那像是一双孩子的眼睛,空洞地凝视着前方。 她问话的语气像是孩子在说悄悄话,而波洛的回答也像是对一个孩子。 “是一枚非常可爱的戒指。”他说。 她显得很高兴。 “是乔治昨天送给我的。”她说,声音压得很低,仿佛她在跟他分享一个秘密,“他送给我很多东西,他非常好。” 波洛再次低头看了看那枚戒指,又看了看她伸出来放在沙发扶手上的那只手。她指甲很长,染着深褐色的指甲油。 他脑海中闪出一句谚语:“她们不耕田,不织布……” 他确实无法想象斯塔布斯夫人耕田或织布,然而,又不可能把她描述成田地里的百合花。她更像是一种非自然的产物。 “你这个房间非常漂亮,夫人。”他用赞赏的目光打量着四周说。 “我想是吧。”斯塔布斯夫人含糊地说。 她的注意力仍在她的戒指上,她的头偏向一侧,望着手移动时戒指发出的绿色光芒。 她神秘兮兮地耳语道:“你知道吗?它在对我眨眼睛。” 她突然笑出声来,这让波洛感到愕然,她不是小声笑,而是不加控制地大笑。 乔治爵士在房间的另一头叫道:“海蒂。” 他的声音很和蔼,不过带着轻微的告诫。斯塔布斯夫人止住了笑声。 波洛若无其事地说:“德文郡是个非常可爱的郡,你不这样认为吗?” “白天的时候很好,”斯塔布斯夫人说,“不下雨的时候。”她有些悲伤地加了一句,“可是连一家夜总会都没有。” “啊,我明白,你喜欢夜总会?” “哦,是的。”斯塔布斯夫人热诚地说。 “你为什么那么喜欢夜总会呢?” “夜总会上有音乐,还可以跳舞,我可以穿上我最好的衣服,戴上我最好的手镯和戒指,而其他的女人虽然也都穿上好看的衣服,戴上好看的珠宝,但谁都赶不上我的好看。” 她巨大的满足感写在了脸上,波洛感到一阵怜悯心疼。 “而那一切让你感到非常开心?” “是的,我也喜欢赌场,为什么英格兰就没有赌场呢?” “我也感到奇怪,”波洛叹了一口气说,“我认为赌场和英国人的个性不配。” 她有些不解地看着波洛,然后轻轻向前倾了下身子说: “有一次我在蒙特卡洛赢了六万法郎,我押在数字二十七上,结果赢了。” “那一定非常刺激,夫人。” “哦,非常刺激。通常乔治给我钱去玩,可是我每次都输掉。” 她显得有些闷闷不乐。 “那可太不幸了。” “哦,其实无所谓,乔治有的是钱,有钱真是好,你不这么认为吗?” “非常好。”波洛和气地说。 “如果我没有钱,或许我会看起来像阿曼达一样。”她的目光移向坐在茶桌旁的布鲁伊斯小姐,冷静地凝视着她,“她长得非常丑,你不觉得吗?” 这时,布鲁伊斯小姐正好抬头向他们看过来。斯塔布斯夫人讲话的声音并不大,不过波洛怀疑阿曼达·布鲁伊斯小姐也许已经听到了。 当他收回视线时,他的目光正好和沃伯顿上尉的相遇。上尉的眼神中闪着讽刺与顽皮。 波洛马上改变了话题。 “是不是最近一直忙着准备这次游园会?”他问道。 海蒂·斯塔布斯摇了摇头。 “哦,没有,我认为这些安排很乏味,很愚蠢。有那么多的仆人和园丁,干吗不让他们去准备?” “噢,天哪。”讲话的是弗里亚特太太。不知她什么时候已经过来坐在附近的沙发上了。“那些是你在岛上庄园里耳濡目染的观念。但是现在英格兰的生活可不是那个样子。我真希望是那样。”她叹了口气,“时下几乎所有的事情都得自己动手。” 斯塔布斯夫人耸了耸肩。 “我认为这么做很愚蠢。如果什么事情都得自己动手,那么有钱还有什么意义?” “有人觉得自己动手更有趣。”弗里亚特太太微笑着对她说,“我就这么认为,当然不是所有的事情,我是说有些事情。我自己就很喜欢园艺,而且我喜欢为像明天这样的游园活动做准备工作。” “会像是个大型聚会吗?”斯塔布斯夫人满怀希望地问道。 “就像是个大型聚会,要来很多很多人。” “会像是阿斯科特赛马会吗?每个人都戴着大帽子,打扮得很时髦?” “呃,和阿斯科特赛马会还不一样。”弗里亚特太太说。她接着又很温和地加了一句:“但你得学会慢慢欣赏乡下的东西。海蒂,今天上午你本该来帮帮我们,可你赖着不起床,都该喝下午茶了才起床。” “我头疼。”海蒂闷闷不乐地说。紧接着她便来了个一百八十度的大转弯,温情地对弗里亚特太太笑着说: “不过我明天就好了,我会照你的吩咐做。” “你真招人喜欢,亲爱的。” “我刚刚拿到一件新衣服。是上午才送来的,跟我上楼去看看吧。”M.HzGJJx.cOm