她清了清喉咙,断然拒绝:“不行吧,我没发现他们俩之间有火花啊。” 男女之间,要是有那么一点不同寻常的味道,旁观者总是先发现的。何况她这一双火眼金睛。 张妈不死心,她是真觉得施无为是个好人,人好,心好,还没负累,多合适祝家啊。 “你再想想,你姐平时对施同学什么感觉?”张妈问。 杨玉燕:“施无为挺厉害的,学东西快。我姐,可能有点不服气吧。” 施无为的脑子是真的快,现在杨玉燕的法语课已经被他接过去了,杨玉蝉已然失业。 杨玉燕就觉得她姐平时在旁边看过来的目光不太善良。 对她这个学生来说,哪个老师讲的好真是血淋淋的事实。她都对杨玉蝉说,让她以后千万不要以教师做为职业,会误人子弟的。 在施无为的教导下,两天她就把法语数学这个小妖精给攻克了!真是一通百通,不就是加乘吗?有什么难的?放马过来! 都是杨玉蝉不会教,她才学不会,换个老师这不就学会了? 祝颜舒想起来两姐妹昨天的一场大战,绕着客厅跑了八圈。 “原来是这么回事,我说你姐怎么要打你呢。”亲妈感叹,“活该。” 亲妈改主意了,现在她觉得施同学和杨玉蝉未必完全不可能。跟杨玉燕这个天老大她老二的相比,杨玉蝉是有一点点崇拜权威的心理的,能让她动心的男性,一定要是某方面的强者。 施同学现在至少完成了第一步,他让杨玉蝉尝到了失败的滋味。 不过爱情何时萌芽不好讲,祝颜舒也无计可施,索性现在他们见面的机会多,说不定什么时候就萌发爱情了呢? 她交待杨玉燕时刻关注时态,随时汇报战况。 杨玉燕表示这有什么难的?从今天起,她就是丘比特了。 第123章 专供狗粮 杨丘比特·燕很快就想到了增加感情的妙招。 那就是喂狗粮。 只要让杨玉蝉多看一看她与苏老师的幸福生活,她就会也想谈恋爱了。 就像《安娜》中的安娜的闺蜜一样,她就曾幻想自己像安娜一样,有一个年轻的军官热情的追求她,两人私奔,共筑爱巢。 于是,杨玉燕紧紧拉着苏纯钧,非要他也参与翻译这件事,两人头碰头的挤在一起,共同翻译一个章节。 剩下的杨玉蝉就不得不跟施无为讨论了。看到这两人坐在一起,杨丘比特露出了一切尽在掌握的微笑。 苏纯钧在旁边望着她这小机灵的样子发笑,他转头看对面坐着的两个人,决定还是不提醒他们的好,看戏嘛,最重要的是安静。 在打定主意翻译一篇小说之后,杨玉燕很快就发现最重要的不是原汁原味,而是考虑受众。 虽然翻译《安娜》时她并没有想过要出版发行让别人看,但她还是不由自主的去思考:怎么才能让更多的人看到这篇小说后能接受呢? 她是个作者时,就要考虑读者的想法啊。 所以,她马上理解了为什么有的翻译作品会起一个奇怪的名字,比如中国的姓氏加外国的名,不中不西的,这就是为了让更多的人接受。 比如《安娜》里的人名,就面临翻译时要如何定义的难题。 音译的话,俄语单词读音都特别的长,太长的人物名不利于记忆,很容易被读者遗忘,从而失去阅读兴趣。 看半天还没记得主角的名字,这就很打击阅读的积极性了。 义译也不合适。因为很多人名都是有其代指性和特殊含义的。姓氏中还会包含地域和民族上的东西,义译会更复杂,更不容易提炼总结。 就比如她的名字“玉燕”,单纯翻字,就是玉石加燕子。用英语的话就是一个连接词或造词。可如果从含义上理解,玉为高洁,燕有爱情和美的美好祝福,放在一起还可以当成是首饰。玉燕就可以理解为双层含义:一个代表着美丽爱情的首饰。M.HZGJjx.CoM