些嘲讽了。 ——nastya 【复活】 人死了,便是死了,我现在本该去见耶和华,或是跌进《神曲》之中的地狱。可我现在却还活着。 倘若如此,我还能被归结为“人”吗? 我看着玻璃窗上的那个倒影,那是个少年人,面容昳丽,16岁的模样。我抬手,她便也抬手。 【作者有话说】 国庆的作业让我越发觉的苦难向来都是源源不断的,我们能做的大概也就只是苦中作乐一番罢了。 第85章 老友 ◎死人与活人到底还是有差别的◎ 无论活人亦或是死人对我来说差别并不算大,毕竟我自己就完全可以算得上是个死人。 但说到底,活人的价值还是比死人大些——沃尔布加是个聪明人,但她始终帮不到我什么。 沃尔布加的情绪通常不够稳定,而这不稳定的原因大多来自于西里斯·布莱克。 我念在同学情谊,我时常安抚她:西里斯·布莱克不会有事的。 或者为她讲些她那侄孙的优秀事迹,比如——德拉科·马尔福曾在几个月前由于作死而被一只鹰头马身有翼兽抓伤。 在这一年的圣诞节我回到了布莱克老宅,除却是陪沃尔布加聊聊天,我另外打算在平安夜那天去拜访拜访布尔斯特罗德先生。 算起来,我大概已经许久没有见过我的那些狡猾唯利是图的老友了。 今天下了这个冬天的第一场雪,我从泰晤士河旁的一家店挑选了几个卖相不错的苹果,然后将它们一一装进礼盒,心情颇好的敲响了那位老先生的家门。 为我开门的是个有些年老的家养小精灵,他铜铃般的眼睛瞪大了,我有些担心他的眼球是否会从眼眶滑落。 冲他微微笑了笑,家养小精灵打着寒战,恐惧的目送着我走进室内。 琳琅的奢侈品被摆放在这栋华丽的建筑之内,我踩着大理石瓷砖,鞋跟与地面发出“咚咚”的声响。 “这世界真有意思。”我踩着价值不菲的地毯,将我拜访的礼物放在了红木茶几上。 想来这些年布尔斯特罗德大概过的不错,他可以称得上花白的头发还算茂密,手中的茶杯像是某种罕见而昂贵的瓷器。 摔在地上的茶杯碎片散落一地,而它的主人则是微微颤抖着他干枯年老的手。 我不免有些可惜那陶瓷茶杯。 “一切都充满了未知与不确定性。” 在镶嵌着金边的柔软沙发上坐下,我将头顶黑色的兜帽摘下,任由壁炉的火光照在我的脸上。 “比如,明明已经死了的人,却偏偏复活了。”我叹了口气,想得到布尔斯特罗德先生的赞同,“您说是吧,先生?”M.hZGjjx.coM